יום שלישי, 21 בפברואר 2012

מתוך: בראשית ט"ז / מרדכי וולפיש

בעקבות הבית מדרש הלכתי לבקר שלוש אמהות בחיים שלי:
סבתא ("באבא") שלי, אם לשני ילדים, אמי, אם לארבע ילדים, ואחותי, אם לשני ילדים. ביקשתי משלושתן לקרוא את בראשית טז' – הסיפור של שרה והגר – בשפה שאני משייך להן.

ביקשתי מבאבא לקרוא את הפרק ביידיש מכיוון שהיא יידישיסט ובונדיסטית. הדפסתי את הפרק לפני שהגעתי כי לא ציפיתי למצוא תנ"ך אצלה בבית, אבל אכן היה (גרסה עברית-יידיש כמובן). היא ספרה לי כמה הסיפורים בתנ"ך מעניינים ומצחיקים ושלא צריכים להאמין בהם כדי להנות מהם. והיא אפילו אמרה נאום קטן על איך היא מעדיפה את הדמות של הגר על פני הדמות של שרה.

כשאמי היתה בת שבע, בבית ספר ממלכתי בקנדה, חילקו לילדים עותקים של הברית החדשה. אמי התלהבה וחשבה שהספר הזה ממש מענין והביאה אותו הביתה להראות להוריה. הם ממש כעסו שחילקו את זה לכל הילדים והלכו לצעוק על המנהל, שהתנצל ולקח את העותק של אמי בחזרה. אמי היתה עצובה. היום היא פרופסור והתחום שלה – נראה לי לא במקרה – זה נצרות והברית החדשה.
אז ביקשתי מאמי לקרוא את הפרק הזה ביוונית העתיקה.

אחותי היא אישה מאוד מלומדת – מורה לתלמוד וגם לומדת להיות רבה.
ביקשתי ממנה לקרוא את הפרק הזה בעברית, עם טעמי המקרא.

הנה מיקס של הקולות שלהן קוראות את הפרק בשפות שלהן.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה